كتاب الموتي التبتي

 

كتاب الموتي التبتي

  "التبت للموتى" (Bardo Thodol)

تأليف: بادماسامبهافا


ماهية الكتاب وأهميته

 "التبت للموتى" (المعروف بالتبتية باسم باردو ثودول، أي "التحرر عبر السمع في الحالة الوسيطة") أحد أعمدة الأدب البوذي التبتي في مدرسة نيينغما.

 يعود تاريخه إلى القرن الثامن الميلادي، حين أنشأه المعلم الهندي بادماسامبهافا، الذي أدخل البوذية التانترية إلى التبت. تم إخفاء النص كـكنز روحي (تيرما) بواسطة تلميذته يشيه تسوغيل، واكتُشف لاحقًا في القرن الرابع عشر بواسطة المُستنير كارما لينغبا البالغ من العمر ١٥ عامًا.
يُقرأ الكتاب تقليديًا بصوت عالٍ للمحتضر أو الميت حديثًا، كدليل يسهل انتقال الروح عبر حالات الوعي بعد الموت، ويهدف إلى تحقيق التحرر من دورة الولادة والموت (السامسارا).


٢. الأصول التاريخية والسياق الثقافي

 الأسطورة 

  • بادماسامبهافا: يُنسب إليه تأليف النص عبر الإملاء الحدسي على تلميذته يشيه تسوغيل، التي خبأته في كهف بجبال غامبو وسط التبت لحين "الحاجة المستقبلية".

  • الاكتشاف: في القرن الرابع عشر (١٣٤١ تقريبًا)، أثناء انتشار الطاعون الأسود في آسيا وأوروبا، استرشد كارما لينغبا بأحلامه لاكتشاف المخطوطة، ما جعله نصًا مقدسًا خلال فترة الأزمات .

 الانتشار إلى الغرب

  • الترجمة الأولى (١٩٢٧): قام بها والتر إيفانز-وينتز، الذي أعطى الكتاب اسمه الإنجليزي المُستوحى من "كتاب الموتى المصري"، لكنه شوه محتواه ليتوافق مع معتقداته الثيوصوفية، مما أثار انتقادات لاحقة .

  • الشعبية في الثقافة المضادة: في الستينيات، استخدمه تيموثي ليري ورفاقه كأساس لكتاب "التجربة المخدرة"، ربطًا بين حالات الباردو وتأثير المواد المهلوسة.


 رحلة الروح عبر الباردو

يصف الكتاب ثلاث مراحل رئيسية تسمى باردو (الحالات الوسيطة)، وهي:

 باردو الموت (Chikhai Bardo)

  • الانحلال الجسدي: يشرح تفكك العناصر الأربعة (الأرض، الماء، النار، الهواء) وتلاشي الوعي الحسي .

  • الضوء الساطع (Clear Light): لحظة تتجلى فيها الطبيعة الحقيقية للعقل، وهي فرصة للتحرر الفوري إذا تم التعرف عليها. يُعد هذا أعلى فرص التحرر.

"يا طفل بوذا! لا تُقهر بالجهل... استيقظ الآن بالإرادة والشجاعة!" — خطاب الافتتاح الموجه للميت.

 باردو الواقع (Chonyid Bardo)

  • الرؤى والكائنات: يواجه الميت تجارب مذهلة:

    • الآلهة السلمية (مثل بوذا، أفالوكيتيشفارا) تظهر في الأيام الأولى.

    • الآلهة الغاضبة (مثل يامانتاكا) تظهر لاحقًا، رمزًا لقوى الكارما.

  • التعليمات الأساسية: تُذكِّر الروح بأن هذه الرؤى هي انعكاسات لعقلها، وليست حقيقية مطلقة. يجب عدم الخوف أو التعلق بها.

 باردو الولادة الجديدة (Sidpa Bardo)

  • بحث عن الجسد: إذا فشلت الروح في التحرر، تبدأ في البحث عن ولادة جديدة. هنا تُحدد الكارما طبيعة الولادة القادمة (إنسانية، حيوانية، إلخ).

  • علامات التناسخ: تظهر مشاهد ترمز إلى مكان الولادة (مثل غابات للولادة الحيوانية، قصور للولادة الإلهية).

مراحل الباردو:

المرحلةالمدة التقريبيةالظواهر الرئيسيةهدف التوجيه
باردو الموتلحظات إلى ساعاتالضوء الساطع، الانحلالالتحرر عبر التعرف على العقل
باردو الواقع١٤ يومًارؤى الآلهة السلمية والغاضبةتجنب الخوف، إدراك الوهم
باردو الولادةأيام إلى أسابيعمشاهد الولادة، جذب الأجساداختيار ولادة إنسانية لاستكمال المسار

 الفلسفة الروحية

الطبيعة البوذية للعقل

  • بوذا داخل كل كائن: يؤكد الكتاب أن جميع الكائنات تملك طبيعة بوذا (Buddha Nature)، وهي نقية ومستنيرة بالفطرة.

  • الموت كفرصة: يُظهر أن الموت ليس نهاية، بل نافذة نحو الاستنارة إذا تم استغلاله بوعي.

 الكارما ودورة الولادة (Samsara)

  • قانون السببية: تُحدد أفعال الفرد في حياته (كارما) رحلته بعد الموت وطبيعة ولادته القادمة.

  • الهروب من الدورة: الهدف النهائي هو التحرر (Nirvana) عبر كسر حلقات المعاناة المتكررة.

٤.٣. التانترا والاستخدام العاطفي

على عكس التقاليد التي تقمع المشاعر، يستخدم الكتاب الشهوة والغضب كوقود للتطور الروحي عبر تحويلها إلى طاقة تأملية .


 كيف يُستخدم الكتاب؟

 القراءة للمحتضر

  • طقس الموت: يُقرأ النص بصوت هادئ بجانب المحتضر، مع تعليمات محددة لكل مرحلة:

    • عند الاحتضار: تذكيره بالضوء الساطع.

    • بعد الموت: وصف الرؤى لطمأنته.

  • أهمية الصوت: يُعتقد أن الوعي يبقى حساسًا للصوت بعد الموت، لذا يُعد السمع أداة تحرير.

 التدريبات الحياتية

  • الممارسة اليومية: يتدرب البوذيون على تخيل مراحل الباردو خلال التأمل، ليكونوا مستعدين عند الموت.

  • الفهم غير الديني: يمكن لغير البوذيين تطبيق مفاهيم مثل "عدم التعلق" و"إدراك الوهم" في مواجهة المخاوف الوجودية.


التأثير الثقافي 

في الغرب

  • علم النفس: علق كارل يونغ على الكتاب، ورأى في الباردو تمثيلًا لللاوعي الجمعي، وحذر من تبني مفاهيم دون فهم سياقها.

  • الثقافة الشعبية: ألهم الكتاب فناني البيت جينيريشن (مثل ألين غينسبرغ) وموسيقيين (مثل ألبوم "الباردو" لسوزي سوندكويست).

 الخلافات حول الترجمات

  • تحريف إيفانز-وينتز: أدخل مصطلحات هندوسية وثيوصوفية، مما شوه المعنى البوذي الأصلي.

  • ترجمات دقيقة لاحقة: مثل ترجمة غيورمي دورجي (٢٠٠٦)، التي قدمت النص الكامل دون إضافات.


 نص عالمي

رغم جذوره التبتية، يُعد "التبت للموتى" مرجعًا إنسانيًا شاملاً:

  • الموت كقاسم مشترك: يقدم فلسفة عملية لتقبل الموت كجزء طبيعي من الحياة.

  • إرث روحي مستمر: تُرجم لأكثر من ٢١ لغة، وظل الأكثر مبيعًا في الأدب البوذي بالغرب.

  • دروس للحياة: يُذكرنا بأن اللحظة الحالية هي الباردو الحقيقي، حيث تتاح فرص الصحوة اليومية.

"جميع الكائنات في طبيعتها الأساسية متساوية مع بوذا... لديك وقت كافٍ للنوم! لا تنم أكثر، بل اجتهد في الفضيلة!" — نداء الكتاب للروح.


 مصادر للاستزادة


إنها رحلة الروح من الموت إلى الولادة، ويكشف عن الرؤية البوذية للحياة وعن وعيٍ لا يموت

إرسال تعليق

0 تعليقات